ANA国内線【PR】
花茶Tagebuch
fujian.exblog.jp
トップ
カテゴリ:台湾・中国語
チョコレート
友チョコもらいましたー!!パティスリー カカオエット パリのオレンジのチョコ「オランジェット」です。
チョコにリスの絵がプリントされていてかわいいです。
このバレンタインの時期にチョコもらったのは初めてかも。

オレンジピールのチョコが好きで時々買いますが、こういう輪切りオレンジタイプはなかなか自分じゃ買わないからもらってうれしいです♪
オレンジの皮の苦味は全然感じません。食べやすくてかわいいチョコです。

お茶は生姜紅茶。1年くらい前に買ったナチュラルハウスのもの。
ちっちゃい急須で入れるとしょうがの風味が強くなりました。
by sena-j | 2011-02-12 21:09 | 台湾・中国語 | Trackback | Comments(2)
ドラマ
パステルの抹茶プリンケーキです。お茶はほうじ茶。なのにマグカップ・・
パステルのプリンケーキはちょっとくど・・でもおいしい(笑)

やっと韓国ドラマの魔王を見終わりました!
よかった!!なかなか見ごたえがあっておもしろいドラマでした。
実は、最終話の10分だけ三重テレビで放送していたときに見てたので結末を知っていたんです。
知っていたけどやっぱり見たくなってずーとドラマを見てました。

韓国ドラマのファンは周りに多いんですよ。
会社の人から母の友達、親戚までもが韓国ドラマ好き。
おかげでいろいろと情報・DVD等をもらって助かっています。

韓国ドラマと同じくらい台湾のドラマが好きな私ですが、台湾ドラマのファンって今まで会ったことがなかったんですよー。
しかし、先日出会っちゃいました!
同じ習い事をしている人が「飛○海」のファンということが発覚!!
こんな身近にいたなんてうれしいね~

日本で放送されている台湾ドラマは子供っぽい(失礼!)のが多いけど、それでも台北の景色が見られるとたのしいし、「アラアラ。かわいい子ねぇ」と思って(笑)見てますよー!!
今、BSで放送しているのがイタズラなKiss
原作が多田かおるさんのマンガです。多田さんといえば「愛してナイト」でしょ(私の世代では)タイトルは思い出したけどどんな内容だったかすっかり忘れてしまいました・・
by sena-j | 2008-08-09 21:59 | 台湾・中国語 | Trackback | Comments(0)
台湾風
先日、デパ地下で見つけた「台湾風どんぷり」←たしかそんな名前でした。
「台湾風・・」と書いてあったのでつい買ってしまった。
味はまあまあです。
煮たまごとぶたバラ肉というところが台湾をイメージさせているのでしょうね。

先週、今週とある番組にF4のヴィックとケンが出演していました。
そんなのを見ると台湾に行きたくなりますよ~。

夏に予定していた青島旅行がなくなったので、夏に・・とは言いませんが今年中には台湾に行きたいものです。
by sena-j | 2007-09-01 14:06 | 台湾・中国語 | Trackback | Comments(6)
台湾バナナ
「阿里山」という字に惹かれてしまいました。
阿里山=高山烏龍茶。

高山烏龍茶が大好きな私は、なんだか捨てられなくてこのシールが会社のパソコンに貼ってあります(笑)
阿里山がバナナの名産地なんてしらなかった。

バナナはやっぱり台湾バナナ!!(笑)小ぶりだけど甘い~

今日は会社で(帰り際)いい気分♪このいい気分のまま買い物して帰りました。
買い物に行く途中、セントラルパーク(名古屋・栄にある地下街)で知り合いにばったり出会った。立ち話をする。ふふふ。
週末だからますます良い気分。
今日はよい日でした~

皆様もよい週末を。。
by sena-j | 2007-07-06 21:35 | 台湾・中国語 | Trackback | Comments(0)
很难
パソコンを買ってなにがよかったかというと中国語が使えるようになったこと。
しかし・・繁体字がピンインで打てない。今日、ためしに会社のパソコンでやってみたら大丈夫だったのに。
変だなぁ。繁体字が打てなくちゃ意味ないじゃん。
台湾の友達にメールができると思ったけど。もーいやだ。
为什么?我不喜欢电脑。

ふと気がついた。私、中国語を読むのが苦手だ。
中国語は読み方がわからないので見ていると途中でとまってしまう。
わかる字だけでもと思っても読んでいるみるがだんだん面倒になってくる。
疲れてくる。あきらめる。
中国語学習者にあるまじき態度だ。
それに書くときもいつも語順を間違えるし。いまだに覚えられない。
なんでここにこの言葉が・・と思うばかり。
私はどうやら中国語学習に向いてないようだなぁ・・
by sena-j | 2005-11-02 21:55 | 台湾・中国語 | Trackback | Comments(4)
耳が大切
北海道にいく知人に会う予定でしたが、急にキャンセルになったので中国語教室に行くことになりました。(H小姐、対不起 ! ! )

いつも前日と当日に予習をしてから教室に行きます。(毎日、出来たらいいのですが・・)
でも、昨日はある人(詳しく書けないけど・・友達・知人ではない)から電話があり、ずーと話していたので予習が出来なかったのです。
同じ話を何回もくりかえし、正直いうと「かんべんしてよー」という感じでした(苦笑)
しかし、相手の気のすむまで、納得するまで聞いてあげるのが私の努めかなと思って耐えてました。私の気持ちは楽になったような、そうでないような複雑な気持ちです・・・

今日の午前中に金城氏のDVDが急に見たくなって(何かに癒されたいのです!!)家を出るまで見てました。そうしたら中文の授業は頭がすぐ中国語モードになった気がします。
音楽だったら耳から入っただけでは聞き流してしまいますが、DVDなら字幕と耳でダブルで私の頭に働いたように思います。
金城くんありがとう!!




by sena-j | 2005-08-13 20:11 | 台湾・中国語 | Trackback | Comments(2)
師弟・・
新しい中国語の先生は教え方がイマイチ・・ということを以前書いたのですが、最近はだいぶよくなってきました。
きっと代表講師のR先生の指導があったからでしょう。
今日は、前回までの授業とガラリと変わってテキストの載っているキーワードを使って自分たちで文章を考えてみました。

私は「中国語の勉強のために中国語の「しーでぃー」を買ったのです。」といったら、先生が不思議そうに「しーでぃー!?」と何度も聞きなおすのです。
私は「そう「CD」です」と指でCDの形の四角を作ってみるとやっと理解されたようで「あぁーCDね。」と言いました。
どうやら先生には「中国語の勉強のために中国の師弟を買ったのです。」と聞こえてビックリしたようです(笑)
こっちだってびっくりだよ!!
この会話の前にWさんが「Nさんは(←私のこと)どうやらF4が好きみたいだね。」とか私が「彼がパーティー(合コン)に来なくって残念だわ。」とか軟弱な会話文を作っていたから誤解したのかも(笑)

せっかくなので、ドラマのように師弟や若いツバメちゃんを買えるなら(飼う!?)だれがいいか妄想してみた(笑)
素直そうな氷川きよしくんやミュージカル界のプリンス井上芳雄くんかな。浦井くんもかわいくていいなぁ・・
こんなことばかり妄想するから「師弟を買う」って誤解をされるんだよ(笑)
by sena-j | 2005-07-09 22:11 | 台湾・中国語 | Trackback | Comments(2)
台湾
今週の水曜日に生活雑語のPattyさんと会いました。時間が空いたら遊びましょう!!といっていたのですがお互いに仕事をしているので時間が合わず、仕事帰りに会うことになりました。
イタリア料理店でピザを食べながらプチ中国語教室です。勉強したのにすっかり忘れてしまったことばかり。あぁーあ私ったら・・
教室以外で中国語を使うのはすこし照れてしまいます。でも、いい機会なのでいろいろと聞いてみました。←日本語で(苦笑)
台湾への手紙の書き方とか、中国語って台湾でなんて言うのが一番いいのとか。
勉強になりました。ありがとう~Pattyさん!!

中国語を習いたての頃、台湾を旅行したときに覚えた言葉を中国語教室で使ってみると「そんなことは言いません!!」と言われた。例えば「一点点」「外帯」とか・・(すみません。字の変換が出来ないので日本語の書体です)中国と台湾ってちょっとずつ違うのですね。奥が深いな。

Pattyはますます日本語が上手になっているように思いました。仕事で鍛えられたのでしょうか!?すごいなぁ~


by sena-j | 2005-06-25 22:39 | 台湾・中国語 | Trackback | Comments(10)
龍井茶

龍井茶です。蓋碗は大阪の緑碧茶園で購入。よく見ると龍の絵が描いてあります。まだ、あの場所におみせがあるのかな?
緑茶をのんでしみじみ。
しかし・・龍井茶ばかりじゃなく碧螺茶も飲みたいなぁ~。
by sena-j | 2005-06-20 22:56 | 台湾・中国語 | Trackback | Comments(2)
中国語教室
新しい先生の教え方はイマイチ私には合いません。
今までの先生は文法の説明をした後に例文をホワイトボートに書き出したり、生徒、一人一人に例文を作らせたりと生徒がちゃんと理解できるように授業を進めてくれました。
文法に関しては教えてもらったことが理解出来なかったなんてことはなかった。

しかし、今度の先生はただ教科書に書いてある例文を生徒に読ませて訳をさせるだけ。私たちはピンインや声調に気をつけるのに必死なのでこの文章が何を言いたいのか、なにを表しているのか分かり図らい。
先生に教えてもらっているというよりも文章や単語の発音を注意してもらっているだけのような気がします。もったいない・・

今日も大切な文法だったということがあとで復習した時に気が付きました。
(私達の教科書は英語と中国語の注釈しかついてないので)
これから先が大変だ。しばらく様子をみて他の曜日にかわろうかな・・
by sena-j | 2005-06-04 21:51 | 台湾・中国語 | Trackback | Comments(4)